Season 2 · Episode 1
Envious
Vicky's dreams are close to coming true, but a panic attack causes her to reflect on what — and who — she really wants.

Very common in everyday Argentine speech to express genuine delight or satisfaction. Can be used sincerely or with light irony depending on tone.
In Argentine usage this is considerably milder than in some other varieties. Often means to annoy, tease, or waste time. Tone can be irritated or playful.
Palo literally means 'stick' or 'hit', and the expression conveys a violent impact. Used for car crashes or other physical accidents.
In the figurative sense, calling someone 'bicho' can mean they are street-smart or resourceful, not necessarily in a negative way. Context determines whether it's affectionate or mildly pointed.
Widely used and considered inoffensive in casual conversation. Used for both men and women.
Derived from pavo (turkey/fool). Very frequent in Argentine speech to dismiss something as trivial or absurd. Also used as 'una pavadita' (a minor thing) to downplay something.
The phrase 'encontrar la vuelta' means to find a solution or a clever way to deal with a problem. Very idiomatic and common.
Short for 'mandarse un lance' or simply taking the plunge on a decision. Conveys initiative and a degree of boldness. Can also imply acting without thinking in a more critical sense.
Common in Argentine informal speech, particularly among young women talking among friends. Not considered strongly vulgar, but clearly informal and adult in register.
Vulgar expression used to mean something happened by accident or sheer luck, often with a dismissive or mocking tone. The literal anatomical reference is entirely bleached from meaning in this fixed expression.
Literally 'thrown/sprawled'. Used to describe someone seen as beneath one's standards, often in the context of dating apps or casual encounters. Can be affectionately self-deprecating in other contexts.