Season 7 · Episode 3
Elite
Sara throws a steamy glitter party. Family tensions tear Dídac and Isadora apart. Rocío and Eric’s night in the squatters’ house spirals out of control.

Extremely common in everyday speech, especially among young people. Can express positive amazement, disbelief, or being overwhelmed. Often used as an exclamation of reaction.
Used when someone's behaviour exceeds what is acceptable. Also heard in shortened forms like 'me he pasado tres pueblos' (I really overdid it), which intensifies the idea.
Conveys doing something aggressively, impulsively, or at full speed. Often describes social or physical behaviour that lacks restraint.
Metaphorical extension of the physical meaning. Widely used to describe emotional pain, heartbreak, or exhaustion. Very common in informal conversation.
English phrase used directly in the dialogue, reflecting the strong influence of English on the speech of younger urban speakers in Madrid and other cities. Understood by most young speakers without translation.
Diminutive of miedo used playfully or affectionately to soften what could be a stronger criticism. The diminutive signals the speaker is not truly alarmed, more teasing.
Literally 'to juggle', used figuratively to describe managing too many things at once. Conveys effort and strain.
Literal meaning is 'I don't paint anything', but the figurative meaning is that the speaker has no role or relevance in a given situation. Very idiomatic and non-compositional.
Describes a person who instinctively resists or challenges everything. Often said in frustration in arguments.
Used for entering a place without an invitation or without paying. Also used for queue-jumping.