Season 5 · Episode 3
Elite
Tensions grow between Omar and Samuel as the students vote for someone to be expelled. Isadora tries to persuade Phillipe that she knows what's best.

Extremely common in everyday frustrated speech. Intensity varies widely with tone, from mild irritation to real anger. Can appear mid-sentence as a filler or stand alone as an exclamation.
The default informal term of address between people of any gender in casual conversation. Equivalent to 'tía' for women. Does not imply actual family relation in this context.
From card games. Used when someone makes a threat or claim they cannot or will not follow through on.
Very common. Conveys indifference or refusal. 'Paso de hacerlo' means 'I'm not doing it / I couldn't care less about it'. Different from 'pasar' in its transitive senses.
Literally 'to swing on a swing', but figuratively means to make a big mistake or misjudgement, often one that crosses a line with someone.
Used to mean someone said absolutely nothing. Often appears as 'sin decir ni mu' or 'ni mu al llegar'.
Borrowed from English but used freely as a Spanish adjective meaning something was intense, shocking or overwhelming, not specifically related to heavy metal music.
In spoken speech this often expresses a mix of hope and mild sarcasm, implying something will finally happen or that someone will get what they deserve.
Used when someone constructs an elaborate interpretation of events or feelings that is not grounded in reality, usually in romantic contexts.
Means to joke at someone's expense or to mock them playfully. 'Te estoy vacilando' is a common way to say 'I'm just messing with you'.
Literally 'pineapple', but used figuratively to describe a group of people who are tightly united or stick together. 'Ser muy piña' means to be a close-knit group.
Historically pejorative but increasingly reclaimed and used neutrally or affectionately by LGBTQ+ speakers. The dialogue uses it in a clearly self-identifying, positive context.