Season 4 · Episode 8
Elite
The details of Ari's attack are revealed but the Las Encinas students prove yet again there is always more than meets the eye.

A very strong dismissal expressing rage or total rejection of someone. Used between people in open conflict. Not softened in any way.
Extremely common as a strong insult in heated arguments or, between close friends, as an affectionate expletive. Context determines whether it is hostile or playful. In this episode it appears in both uses.
'Hostia' literally refers to the communion wafer but functions as a strong expletive. 'Meter una hostia' is a fixed phrase meaning to physically strike someone.
Very widely used, especially among younger speakers. 'Paso de eso' means 'I couldn't care less about that' or 'I'm not doing that'. Never means 'to pass by' in this sense.
One of the most frequent expletives in everyday speech. Can express surprise, frustration, emphasis, or irritation. Its intensity varies enormously with tone; at low intensity it is almost conversational.
Literally 'male goat'. Used as an insult in conflict, but also warmly between close friends in the same way English speakers might say 'you bastard' with a laugh. Tone is everything.
Describes someone who reflexively resists or argues against others regardless of the merits. Often used to tell someone they are being unnecessarily difficult.
Literally 'to get wet'. Used figuratively to mean putting yourself on the line or showing what you really think. 'Mojarte' invites someone to stop sitting on the fence.
From 'rayar' (to scratch). Describes someone who is mentally wound up, unsettled, or fixated on something. Common in informal speech among young speakers.
'Puto' here is an intensifier meaning 'absolutely' or 'bloody'. 'No hacer ni caso' means to ignore someone; 'ni puto caso' cranks up the contempt or frustration.
Used like 'gustar': 'me mola' means 'I like it / I'm into it'. Very common in everyday informal speech, especially among younger speakers.