Season 2 · Episode 2
Elite
Seeking the truth about Marina's death, Samuel attempts to seduce Carla. Lu's new friend, social media guru Cayetana, hosts an impromptu party.

Extremely common address term among young people. Carries no family meaning in this context. Tone ranges from affectionate to exasperated depending on intonation.
The single most versatile expletive in everyday speech. Can express frustration, surprise, emphasis, or exasperation. Frequency and casual delivery signal that it functions more as a discourse marker than a genuine insult in this register.
Iconic Madrid-origin slang. Refers to any situation, problem, or 'thing going on' that the speaker doesn't want to name precisely. Often signals annoyance or dismissal.
Literal anatomical meaning but functionally an all-purpose expletive in everyday speech. Used across many situations without the weight it carries in more formal registers. Extremely common in informal speech.
Fixed expression. 'Tenerlo en el bote' means you have already won someone over or secured their interest completely.
English social media terms used directly in speech without translation, as is standard in everyday informal usage. 'Dar follow' treats 'follow' as a Spanish noun object.
Very versatile verb. Can mean to catch someone, to get/understand something, or to catch someone in the act. Context determines the specific meaning.
From 'cagarla', a fixed informal expression for having made a serious mistake. Widely used and understood as a strong but everyday admission of error.
From the verb 'molar'. Used to express approval or enthusiasm, especially among younger speakers. The subject is the thing being approved of.
Literally contains a strong insult but functions as a superlative intensifier meaning excellent, or, when delivered with irony, the opposite. Tone of voice is key.
Informal verb suggesting someone is dawdling, procrastinating, or not getting on with what needs doing.
Affectionate informal address term, a diminutive or playful variant. Slightly warmer and more intimate than 'tío', used between close friends.