Season 1 · Episode 4
Elite
Guzmán tries to earn Nadia's forgiveness. Polo and Christian bond at a gala. Lu bribes her teacher. To pay his debt, Nano must complete a dark mission.

Strong emphatic refusal, far more forceful than a plain 'no'. The word 'coña' carries mild vulgarity, making this unsuitable for polite or formal contexts. Used across ages in casual speech to shut down a suggestion completely.
Informal term for money, very common in everyday Castilian speech. Slightly dated in feel but still in active use, especially in working-class or street contexts. Singular is rarely used; the plural form 'pelas' is the standard.
Extremely common address term among young speakers in Castilian Spanish. Used between friends regardless of actual family relation. Can appear mid-sentence as a filler ('tío, no me lo creo') or as a direct address. The feminine 'tía' is equally common. Tone is neutral-to-warm between peers.
One of the most versatile vulgar exclamations in Castilian Spanish. Can express surprise, pain, admiration, or anger depending entirely on intonation and context. Also means a punch or hit ('le metió una hostia'). Despite its religious origin, it functions as a pure intensifier in secular colloquial speech.
Used as a pre-nominal intensifier to add strong emphasis, frustration, or admiration. The literal meaning is entirely suppressed when used this way. 'El puto James Bond', 'la puta novia', it colours the noun emotionally. Extremely frequent in casual Castilian speech across generations, though inappropriate in formal settings.
Informal word for euros, directly equivalent in function to 'bucks' in English. Originally referred to pesetas before the euro, but seamlessly transferred to the new currency in everyday speech. Exclusively used in informal spoken contexts.
From the verb 'molar', expressing that something is appealing, stylish, or good. Can refer to objects, people, or situations. Very characteristic of Castilian informal speech. Third-person forms 'mola' and 'molan' are most frequent; conjugating it in first person is unusual.
Highly context-dependent: between close male friends it can be affectionate and even playful, while directed at a stranger or in anger it is seriously offensive. The tone is entirely determined by the relationship between speakers and their intonation. Very high frequency in informal male speech.
In this dialogue, 'liarse' is used to describe kissing or beginning a physical/romantic encounter. 'Liarse con alguien' specifically means to hook up or snog someone. 'Pillar' in similar youth contexts means to get or score something (including romantic attention). Both belong to the same register of young, casual speech about relationships.
Augmentative of 'marrón', which in slang means an unpleasant situation, burden, or trouble one is stuck with. The '-azo' suffix intensifies it. Saying something is 'un marrón' or 'un marronazo' frames it as an obligation or problem that landed on you unwillingly.
Informal verb for working, used in place of the standard 'trabajar'. Common across all ages in everyday Castilian speech. Related noun 'curro' means a job. Signals a relaxed, unpretentious register and is found in both professional and street contexts when speaking casually.