Season 1 · Episode 3
Elite
Samuel throws a party, where Nano makes a move on Marina and spiked punch affects more than one couple. Nadia is hurt by what she learns about Guzmán.

Ubiquitous filler address term among young Spaniards, used between friends of any gender. Signals informal solidarity and closeness. Can appear multiple times within a single utterance without adding semantic weight.
Forceful insult expressing total rejection or contempt toward someone. Stronger than a simple insult; signals a complete breakdown in the interaction. Used between people in heated conflict.
All-purpose exclamation of surprise, admiration, or shock. 'Hostia' alone sits at the strong colloquial end; adding 'puta' intensifies it further into clearly vulgar territory. Extremely common in informal speech among Spaniards of all ages when not in formal settings.
Slang for a street-level drug dealer. Derives from the camel's reputation for carrying loads. Widely understood across age groups. Used casually among characters without shock value, indicating shared insider knowledge.
Friendly address term common in Madrid and surrounding areas, used between close friends. Interchangeable with 'tío' but slightly more emphatic and affectionate. The feminine form 'tronca' is used when addressing a woman.
Informal, somewhat blunt verb for dying. Not as crude as stronger euphemisms but decidedly casual, appropriate among friends but would sound callous in formal or sensitive contexts. Commonly used in the past tense 'han palmado'.
Intensifier meaning a large quantity or a high degree. Functions as both adverb ('me gusta mazo') and adjective ('hay mazo de gente'). Very typical of informal youth speech in Spain.
Informal term for a young woman, typically used by young male speakers talking among themselves. Neutral in tone among peers though it would sound reductive in other contexts. The plural 'pibas' or 'pibitas' (affectionate diminutive) appears in the dialogue.
Literally derives from a vulgar root but functions here as a straightforward insult meaning someone who lacks courage. Common in informal speech between young people. Tone is more mocking than aggressive.
Fixed idiom describing someone who stalls, digresses, or avoids getting to the point. The image is of a hunter confusing a partridge rather than catching it. Mildly impatient in tone; used to urge someone to act or speak directly.
Describes someone who is heavily intoxicated by alcohol or drugs to the point of impaired judgment. 'Ciego' literally means blind, here metaphorically applied to total mental incapacitation. Common in youth speech.
Both phrases describe making a disproportionate fuss or creating theatrical drama around a situation. 'Montar un circo' implies a big public spectacle; 'montar un numerito' is slightly milder but equally dismissive in tone. Used to belittle the other person's reaction.