Season 4 · Episode 4
El Ministerio del Tiempo
Two teams are sent to 1937: Julian and Lola go to Madrid to investigate possible theft of Velazquez's Las Meninas. Pacino, Irene, and Velazquez go to Paris to ensure that Picasso paints Guernica.

Extremely common in casual speech. Tone varies enormously with intonation: can express surprise, frustration, admiration, or simple emphasis. Between friends, the edge softens considerably and it often reads as 'wow' or 'blimey' rather than a harsh expletive.
Literally refers to the Eucharist host, used purely as an expletive. Signals sudden shock or strong surprise. Stronger than 'ostras', which is its polite substitute.
Despite the literal meaning, this is purely an intensifier of quality or success. Firmly positive in all real uses. Common across age groups in informal conversation.
Used to express irritation, bewilderment, or defiant emphasis. Can open a question or stand alone. The underlying noun is anatomical but completely bleached in this fixed expression.
Used between peers as a neutral address form. No age or gender judgment implied; it is simply the default informal way to address someone. Frequency is higher in spoken registers than it appears on paper.
Short command meaning 'let's get down to business / stop wasting time'. Often used to close a briefing or motivate a group into action.
'Trifulca' means a brawl or heated clash. The phrase uses oler (to smell) metaphorically, as in English 'smells like trouble'. Signals intuitive anticipation of conflict.
A contracted form of 'hijo de puta'. The archaic-sounding compression can give it a slightly theatrical or period-drama flavour, though in practice it functions identically to the full form.
Literally an imperative form of a vulgar gesture of disbelief; semantically it is a set expression meaning 'can you believe this?' or 'I give up'. Used to vent mild resigned frustration.
'Estar de los nervios' describes someone in a visibly agitated or highly strung state. The article 'los' before 'nervios' is fixed in this phrase.
Literally 'to knock off its hinges'. Used to describe a person or situation that makes someone lose patience or composure entirely. Very common in everyday speech.