Season 4 · Episode 1
El Ministerio del Tiempo
The patrol is reunited after three years to investigate a debuting actor who looks exactly like Julián, who was believed to have been killed in action.

One of the most common expletives in everyday speech. The force ranges from mild irritation to strong shock depending on tone and context. Can also be used as a filler between thoughts.
Emphatic way of saying 'no tengo ni idea'. The intensifier 'pajolera' is used only in negative constructions and strengthens the denial. Slightly coarser than 'ni idea' but not strongly offensive.
Very frequent informal term of address among friends. Does not mean 'uncle/aunt' in these contexts. Broadly equivalent to 'mate' or 'dude'.
A well-known catchphrase associated with the comedian Chiquito de la Calzada, referenced in the dialogue. Purely humorous, used to announce an unexpected appearance or reveal. Not a word in standard Spanish; its comic value comes from its deliberate distortion.
A mild-to-medium expletive of frustration. Softer than 'joder'. Commonly used when something goes wrong unexpectedly.
Fixed idiomatic phrase meaning an extremely remote or inconvenient place. Always used with 'en el' or 'estar en el'.
'Follar' is the standard vulgar term for sex in colloquial speech. 'Como conejos' intensifies the image. Entirely natural between close friends in informal conversation, though clearly explicit.
An archaic oath-like affirmation drawn from older Castilian. Its use in modern dialogue signals either period setting, deliberate formality, or gentle irony. Not used in everyday modern conversation.
'Chiflar' means to be mad about something or to love something intensely. Very common in informal speech as an enthusiastic substitute for 'me encanta'.
'Molar' means to be cool or impressive. Very common in informal speech, especially among younger speakers. Can refer to people, things, or situations.
Period-appropriate insult for a woman perceived as sexually available for money or status. Carries strong period and social-class connotations. Offensive by modern standards.
Idiomatic phrase meaning to be dead. Used light-heartedly or matter-of-factly, rarely with great solemnity. Equivalent to 'pushing up daisies' in tone.