Season 2 · Episode 6
El Ministerio del Tiempo
The team travels to 1920s New York, into the world of magic and Houdini, as the Ministry's own existence is placed in peril.

Literally 'to sell motorbikes'. Used when someone is trying to deceive you with a convincing but false story or over-the-top promises. Very common in everyday speech.
Very common idiom for making a social or professional mistake. Refers to any kind of blunder, from a tactless comment to a work error.
Very direct expression of disbelief or frustration. Technically vulgar but extremely widespread in informal speech between people who know each other well. Tones down significantly in familiar registers.
Old-fashioned slang, largely associated with earlier decades of the 20th century and working-class Madrid speech. Rarely heard among younger speakers today but recognisable, and sometimes used for humorous or nostalgic effect.
'Montar un escándalo' and 'liarla' overlap in meaning: creating a messy or embarrassing situation. Often implies things getting out of hand publicly.
Idiomatic expression. 'Pájaro' literally means 'bird' but is used to mean a cunning or untrustworthy person. The full phrase signals that someone is dangerous, sneaky, or not to be trusted.
Literally anatomical, but used very widely in informal speech. Can express genuine admiration ('it takes guts') or ironic outrage ('the nerve of it'). Context and intonation determine which meaning applies.