Season 2 · Episode 4
El Ministerio del Tiempo
Spain's transition from a dictatorship to a democracy is in jeopardy when the life of a crucial Spanish politician's ancestor is threatened.

Very common in casual speech as a blunt, unsentimental way to say someone died or is about to die. Not considered offensive, just informal and direct.
From 'liar' (to tangle/tie). Used when someone creates a problem or commotion, often through carelessness. Very frequent in everyday speech.
Very common in informal speech despite its vulgarity. Used for making a serious mistake. Softened forms like 'fastidiarla' or 'joderla' carry the same meaning in less crude registers.
Extremely versatile word for any kind of complicated, chaotic situation or argument. Very commonly heard in everyday conversation.
Mildly derogatory term for someone who is inexperienced or easily taken advantage of. Can be softened with affection depending on tone.
'Crudo' literally means 'raw', but 'tenerlo crudo' means a situation is very difficult or the odds are stacked against you.
Derived from 'arrear' (to drive animals). Used as an exclamation of surprise, impatience, or to urge someone to hurry up. Very characteristic of informal speech.
'No pintarse nada' means a person has no role, purpose, or place in a particular situation or environment.
Literally 'kill-healthy-people'. A colourful insult for a doctor, used humorously or in frustration. Not used to their face in a serious context.
Ironic exclamation expressing disbelief, frustration, or sarcasm. The literal meaning is crude, but in this usage it is purely an expression of exasperation.
'Moño' is a bun hairstyle but 'moñas' here means sentimental or weepy. Used to describe someone getting emotionally soft, often at a specific time like Christmas or a farewell.