Season 1 · Episode 4
El Ministerio del Tiempo
Ordered to pay millions for the death of the rabbi who wrote the Book of Doors, the Ministry sends the trio to 1491 to prevent his execution for heresy.

A very common exclamation expressing shock, indignation, or disbelief. Tone ranges from mild exasperation to genuine outrage depending on context and intonation. Not rude; perfectly usable in mixed company.
In modern everyday use it simply means 'filthy person' or 'pig' as an insult. In its historical context within this dialogue it is the specific slur hurled at Jewish converts. Understanding the historical register is key to grasping the weight of the word here.
A very emphatic refusal. 'Coña' is a mildly vulgar word but 'ni de coña' is extremely common in casual conversation among friends. Stronger and more colourful than a plain 'no'.
Short for 'ir al grano'. Used to cut off preamble and demand the essential information. Tone depends entirely on context: impatient, businesslike, or simply efficient.
Affectionate or light-hearted way of calling someone crazy. Rarely genuinely offensive; usually said with a smile. Equivalent expressions include 'estar loco' or 'estar chiflado'.
One of the most common vulgar insults. Can be self-deprecating, affectionate between close friends, or genuinely insulting depending on tone and relationship. Unsuitable in formal or professional contexts.
Used to signal that something or someone is of great importance, gravity, or notoriety. Often said with a mixture of admiration and wariness.
A colourful euphemistic variant of stronger 'me cago en…' expressions. 'Muelas' (molars) softens the phrase slightly while keeping its expressive force. Signals strong but not aggressive frustration.
Said of two people who are very alike in character, habits, or (often) faults. Can be affectionate or subtly critical depending on context.
Originally a legal/notarial formula meaning 'I certify'. In everyday speech it is used with mild irony or mock-solemnity to vouch emphatically for something. The mix of formal origin and colloquial use gives it a dry, slightly humorous tone.
Very common. Describes mental confusion or getting tangled up in something complicated. 'Lío' on its own also means a mess, trouble, or a fuss.