Season 4 · Episode 8
Club de Cuervos
The Cuervos go on a retreat to unplug from social media, but Isabel and Rafa's feud and a confession from Emaíl threaten the team-building dynamic.

Extremely common in everyday Mexican and Mexican-American speech. Can be affectionate between friends or neutral. Spelling variant 'wey' is also very common in writing. Never formal.
Strong Mexican emphatic refusal. Considerably stronger than a simple 'no'. Common in heated conversation. Related to the broader 'madres' family of expressions.
Used constantly to get attention, pause, or organize what one is about to say. Not 'a haber', different from the verb. Functions like 'okay, look' or 'alright, listen' depending on tone.
One of the most versatile and frequently used vulgar words in Mexican Spanish. Appears in many compound expressions (a la chingada, qué chingón, me chingaste). Context determines exact meaning. High emotional charge.
Extremely common Mexican exclamation expressing disbelief, surprise, or mild protest. Can range from mildly to strongly vulgar depending on company and tone. Very frequent in casual Mexican and Mexican-American speech.
Rioplatense slang brought by Argentine characters in the show. Between close friends it softens to something like 'man' or 'buddy'; directed at someone in anger it's an insult. Learners in the US will mainly encounter this through Argentine speakers or media.
Literally 'what fart'. Used as a greeting ('qué pedo, cómo estás') or as an expression of confusion/frustration ('qué pedo con esto'). Tone and phrasing determine meaning. Distinctly Mexican.
Positive intensifier derived from 'chingar'. Calling someone or something 'muy chingón' is a strong compliment in casual Mexican speech. Can also describe a person who's tough or impressive.
Used here by a Spanish-speaking character, reflecting a different regional flavor within the show's multilingual cast. Expresses disbelief or mild protest.
Widely used informal Mexican term for money. Not vulgar, just very casual. Common across age groups in Mexican and Mexican-American communities.
Highly context-dependent. Among close male friends it can be purely affectionate ('¡Qué cabrón!'). Directed in anger it is a serious insult. One of the most versatile vulgar words in this dialogue.