Season 3 · Episode 6
Club de Cuervos
The siblings fight over whether to fire Cuau. Chava gets nervous filming his first campaign ad for governor.

One of the most common Mexican exclamations. Literally crude but used so frequently it functions as an all-purpose reaction, shock, disbelief, frustration, or even admiration depending on tone. Softer substitute is 'no manches'.
The single most common address term in Mexican informal speech. Originally an insult, now essentially neutral between friends of any gender. Spelled both ways; pronounced like 'way'.
Among the strongest expletives in Mexican Spanish. 'Chingada madre' is the full intensified form. Context determines whether it expresses anger, shock, or exasperation. The word 'chingada' alone or in compounds appears throughout the episode in various emotional registers.
Tone is everything with this word. Said coldly it is an insult; said warmly between close male friends it functions like 'man' or 'dude'. The episode uses it in both registers.
In everyday use it means splitting a cost or contributing money. In political or corrupt contexts it carries the meaning of paying a bribe or kickback, which is the register it operates in during this episode.
Highly versatile Mexican filler/response. Can urge someone on, confirm agreement, or signal impatience. Tone and context carry the specific meaning.
'Rajarse' means to back down or give up under pressure. Telling someone 'no te rajes' is a challenge to hold their nerve. Widely used in Mexican speech.
One of the most important Mexican Spanish words for learners. Grammatically it is a diminutive of 'ahora' (now), but in practice it can mean immediately, in a few minutes, or vaguely sometime soon. Meaning depends entirely on tone and context.
Standard Mexican slang for money. Widely understood across social classes. Neutral in tone, not vulgar, just informal.
Used constantly in Mexican informal speech to mean 'problem', 'situation', or 'deal'. '¿Qué pedo?' = 'What's going on?' / 'What's the problem?' It is vulgar in origin but treated as fairly normal in casual speech.
A strong dismissal. 'Me vale madres' means 'I couldn't give a damn'. Can describe something worthless or a person who disregards consequences. Used in the episode to signal indifference or defiance.
A fixed phrase using 'pedo' in its sense of 'problem'. 'Armar un pedo' or 'armarla de pedo' means to create a disturbance or controversy. Common in informal and confrontational contexts.