Season 2 · Episode 3
Club de Cuervos
Chava locks himself in Aitor's apartment for 70 days. When he finally emerges, a drug-fueled revelation has him questioning his entire identity.

The single most frequent word in this dialogue. Used between friends as a default address term, an exclamation, or a filler. Spelling varies. Can shift to a mild insult when directed at someone in anger, though among friends it is purely affectionate or neutral.
Literally a crude verb phrase, but in everyday speech it functions as a versatile exclamation covering shock, disbelief, disapproval, or even mild admiration. The literal meaning is entirely absent in normal use. One of the most characteristic expressions of informal Mexican speech.
Strong affirmative. Used to express enthusiastic agreement or confirmation. The literal words are unrelated to the meaning. Commonly heard among friends of any age in casual settings.
Versatile phrase. As a greeting among friends it means 'what's up'. As a reaction it expresses confusion or displeasure. The literal meaning ('what a fart') is completely absent in normal use. Distinctly Mexican.
Used to signal that what follows is genuine or candid. Can open a sentence ('La neta, no sé') or stand alone as a response confirming something. Distinctly Mexican.
Derives from a strongly vulgar root but is widely used as high praise in casual conversation. Calling a person chingón is a genuine compliment meaning they are impressive or skilled. Context determines whether it is affectionate or crass.
Can be a harsh insult or a term of rough affection depending entirely on tone and relationship. Among close male friends it often carries no hostility. Directed at someone in anger it is clearly offensive.
From a scatological verb used metaphorically to express strong dislike or annoyance. Very common in casual speech. 'Me encanta' is the polite equivalent for liking something; 'me caga' is the crude antonym.
Literally 'to launch oneself', but used informally to mean going somewhere or dropping by. A very natural and common verb in casual Mexican speech that learners often translate too literally.
One of the strongest expletives in Mexican Spanish, used as an emotional release when something goes wrong. Often shortened to just '¡chingada!' The full phrase is very raw; native speakers vary widely in how freely they use it depending on context and company.
'A la chingada' dismisses something or someone with finality, 'forget it', 'to hell with it'. It can also mean to send something away forcefully. Very direct and emotional in tone.