Season 1 · Episode 8
Club de Cuervos
When the patriarch of a prominent family dies, his heirs battle to determine who will gain control of his beloved soccer team: The Cuervos of Nuevo Toledo.

The most widespread Mexican address term between peers, used regardless of gender in casual speech. Can express anything from camaraderie to mild annoyance depending on tone. Spelled also as 'wey'. Never implies disrespect between friends.
Extremely high-frequency exclamation expressing disbelief, surprise, or frustration. Technically vulgar in origin but so normalized in everyday Mexican speech that many speakers no longer register its literal meaning. Used freely among friends but avoided in formal settings.
Derives from the verb 'chingar'. As an adjective 'chingón' means impressively good or skilled. 'Chingada' functions as a standalone expletive expressing anger or frustration. Both are strongly vulgar but ubiquitous in informal Mexican speech. Context shifts meaning dramatically.
In Mexican colloquial speech 'pedo' has largely shed its literal meaning and functions as a general noun for any problem, situation, or matter. '¿Qué pedo?' means 'what's going on?' or 'what's the problem?'. Appears in many fixed phrases. Mildly vulgar in origin but normalized in casual registers.
Emphatic affirmation conveying strong agreement or confirmation. Vulgar in origin but casually used among friends without particular shock value. Signals enthusiasm or self-evident truth. Not suitable for professional or formal contexts.
Standard Mexican reassurance phrase equivalent to 'no hay problema'. Also used to dismiss a tense situation or signal that something will be resolved without drama. 'Pedo' on its own means 'problem' or 'issue' in Mexican colloquial speech, a usage not found in formal registers.
Colloquial affirmation, a playful phonetic alteration of 'sí'. Common in casual conversation, especially among younger speakers. Signals easy-going agreement and informal solidarity between speakers.
Strong dismissal or expression of anger toward another person. More forceful than simple insults; signals real offense or frustration. Reserved for situations of genuine conflict or very close irreverent friendships. Not appropriate outside casual or confrontational contexts.
Highly context-dependent. Between close friends it functions as an affectionate address term similar to 'güey'. Directed at someone with hostile tone it becomes a serious insult. The same word can open a friendly toast or fuel an argument, intonation and relationship determine meaning entirely.
'A ver' alone is a neutral attention-getter meaning 'let's see' or 'alright'. Adding 'chinga' amplifies it into an urgent, forceful call to attention, often used by someone in authority trying to energize or redirect a group. The combination is distinctly Mexican and informal.
Fixed idiomatic expression. Refers to distracting attention from an underlying problem by means of a flashy or showy solution. Drawn from the image of blindfolding a bull or mule to control it. Used critically to suggest someone is trying to disguise failure or incompetence with spectacle.
Used in football contexts to describe a player of exceptional quality. Functions as both a noun and a term of address for a skilled athlete. Warm and admiring in tone, often used to show respect between players or between fans and athletes.