Season 1 · Episode 7
Club de Cuervos
When the patriarch of a prominent family dies, his heirs battle to determine who will gain control of his beloved soccer team: The Cuervos of Nuevo Toledo.

The most common address term in informal Mexican male speech, though women use it too. Signals closeness and informality between speakers. Can also express mild exasperation when used alone as an interjection. Spelled variously as 'wey' or 'güey'.
Extremely common in casual Mexican speech despite its vulgar origin. Functions as disbelief, amazement, reproach, or enthusiasm depending on tone and context. So normalized in informal registers that many speakers no longer process it as vulgar.
One of the most versatile Mexican expressions, derived from 'chingar'. As an adjective it means excellent, impressive, or highly skilled. Can describe a person, an idea, or a situation. The admiring tone is strongly positive and the word carries pride when applied to oneself or a close associate.
Among the most context-sensitive words in Mexican Spanish. Among close male friends it can be warm and admiring ('that badass'); directed at someone in anger it is a genuine insult; as an exclamation it vents frustration at a situation. The relationship between speakers is the key to its tone.
Functions as both a greeting ('what's up?') and an expression of confrontation or confusion ('what's the deal here?'). The intended meaning is entirely determined by intonation and context. Very common across age groups in informal settings.
A highly flexible agreement and affirmation particle. Can signal approval, encourage someone to proceed, express mild surprise, or serve as a farewell filler. Pace and stress shape its exact meaning; a drawn-out 'órale' often signals impressed agreement.
'En friega' means occupied with many tasks or moving quickly. The noun 'friega' on its own can mean a hard grind or an annoying hassle. Common in everyday speech to explain unavailability or describe a hectic workload.
Idiomatic expression judging whether someone meets a required standard of ability, performance, or character. Usually used in professional, athletic, or relational contexts. The negative form 'no va a dar el ancho' is a common way to dismiss a candidate.
Informal and mildly dismissive term for someone of short stature. In contexts where height or physical build matters, like sports recruitment, it can be used to flatly disqualify a candidate. Not considered harshly insulting but is blunt.
Borrowed from the political sphere but used freely in business and family power dynamics. Describes the act of privately persuading individuals before a formal vote or meeting so the outcome is already secured. Carries a slightly manipulative undertone when applied outside official politics.
Expresses resigned acceptance of an unfavorable situation. Unlike a simple 'no hay remedio', 'ni modo' has a distinctly fatalistic and conversational tone. Often used to shut down further argument by treating the outcome as final.
Refers to children or young adults. When used by an adult speaking about younger prospects, in sports or business, it can carry a slightly condescending edge, implying inexperience. Affectionate or dismissive depending entirely on context.