Season 1 · Episode 2
Club de Cuervos
When the patriarch of a prominent family dies, his heirs battle to determine who will gain control of his beloved soccer team: The Cuervos of Nuevo Toledo.

Extremely common Mexican exclamation expressing disbelief, frustration, or emphasis. Literally crude but so overused it functions more like a strong interjection than an outright obscenity. Used freely among friends and peers; would be inappropriate in formal settings.
The quintessential Mexican term of address between equals. Can be used to refer to someone or punctuate nearly any sentence. Among close friends it is entirely neutral and affectionate; directed at strangers or superiors it can read as disrespectful. Its sheer frequency makes it a rhythmic filler as much as a word.
Highly flexible insult or term of address. Between close male friends it can be affectionate or teasing; directed at someone in anger it is a genuine insult. Tone and context are everything. Not appropriate in formal or mixed-company situations.
One of the most productive roots in Mexican profanity. 'Chinga' alone is a strong expletive; 'chingado' describes someone wronged or a ruined situation; 'chíngate' tells someone to go to hell. Appears in a wide family of compound expressions. The range covers everything from mild frustration to serious insult.
In everyday Mexican speech 'pedo' most often means 'problem' or 'deal' rather than its literal meaning. 'No hay pedo' means 'no problem.' 'Armarse un pedo' means a situation blew up. It is a very common colloquial word for any kind of trouble or affair.
A uniquely Mexican interjection with a broad range of meanings determined entirely by intonation and context. It can signal agreement, encouragement, surprise, or impatience. Very common in spoken Mexican Spanish across all age groups.
Common Mexican terms for a young man or woman respectively. Largely neutral in register; widely used across generations to refer to younger people or peers. Also used affectionately by adults when addressing someone younger.
Informal Mexican words for 'work' and 'to work.' 'Chamba' replaces 'trabajo' in casual speech; 'chambear' replaces 'trabajar.' Widely used across social classes and ages, completely standard in informal contexts.
A strong insult meaning someone is stupid or naive. Among very close friends it can be used affectionately with the right tone, but it is fundamentally an insult. More offensive than 'tonto' but less severe than some other terms; still clearly vulgar.
'Mango' is informal Mexican slang for money or a monetary unit. 'No tener un mango' means to have no money at all. Vivid and slightly humorous in tone; belongs to the broader family of informal money-related expressions.
'Madrazo' refers to a hard physical or figurative blow. It comes from the same root as 'madre,' which in Mexican slang generates a huge family of expressions. A 'madrazo' can be literal (a punch) or figurative (devastating news). Unmistakably Mexican and clearly vulgar.