Season 5 · Episode 3
Cable Girls
Óscar and Carlota risk their journalistic integrity in exchange for helping Lidia with Sofía. Marga falls ill while running a dangerous errand.

One of the strongest insults in everyday speech. Used here in contexts of anger and betrayal. Not softened in the dialogue.
Extremely common in informal speech. Here used literally to mean 'guts/nerve'. Can express anger, disbelief, or emphasis depending on context. Tener cojones means to have the nerve or guts to do something.
From chivato (informer/snitch). Dar el chivatazo means to tip someone off, usually about something that requires secrecy or quick action.
Imperative of espabilar(se). Used to tell someone to stop wasting time or to sharpen up. Slightly impatient in tone.
Gallito is the diminutive of gallo (rooster). The phrase describes someone puffing up and getting confrontational, often when they have little real power to back it up.
A common idiom describing the opportunistic decision to align with the stronger or more successful side rather than on principle.
Used to pressure someone to speed up. Often abrupt or rude depending on tone and context.
Used to say that someone has come through something dangerous without injury. Very common in everyday speech.
Irse pitando means to leave very fast, like a whistle blowing. Widely used in informal speech to describe hurrying away from somewhere.
A set phrase indicating that something is being done with extreme effort and very little margin. Not informal, used across registers.
A set expression used to accuse someone of meddling in something that is not their business. Carries a clear tone of warning or reproach.