Season 3 · Episode 5
Cable Girls
Angeles must deflect Guzman's suspicion of a mole. Carlos learns his mother's car was sabotaged and confronts Lidia. Marga has a horrible realization.

Very common insult in heated speech. Used here by a character in a moment of intense anger. Its force is real, not watered down in informal use the way milder terms are.
Extremely common general-purpose expletive. Depending on tone, it can express surprise, frustration, admiration, or exasperation. Its offensiveness scales with context, it is less taboo in casual speech than a direct translation might suggest.
Describes sycophantic flattery aimed at getting a favour. Mildly humorous, slightly self-deprecating when a speaker admits they had to do it.
Diminutive-pejorative of 'tipo'. Conveys contempt with a slightly dismissive, almost pitying tone rather than pure rage.
Diminutive of 'chato', a small wine glass. Used to play down how much one has drunk, often as a casual minimiser in social situations.
Describes a tricky or bothersome situation, often one not of one's own making. Tone is exasperated but not extremely heated.
Historically a coin of small value. In the phrase 'para ti la perra gorda', it means 'fine, you win' or 'you get the credit/the prize', often said ironically or dismissively when conceding an argument.
Used predicatively: 'ser un hacha' means to be exceptionally skilled at something. More complimentary than ironic here. Can be used across a wide range of informal contexts.
Implies a secret, self-serving arrangement between two parties, often used accusatorially. Carries a tone of mild betrayal rather than criminal plotting.