Season 1 · Episode 4
Cable Girls
Marga makes a lunch date with Pablo. Ángeles learns more about Mario's infidelity. Carlota's fantasies surprise her.

Figurative idiom meaning to assert control over one's own life or a situation. 'Coger' is standard and completely neutral in Castilian Spanish, used freely in all registers without the vulgar connotation it carries elsewhere. Common in motivational or confrontational speech.
Idiomatic expression borrowed from the image of a submissive dog, describing someone who returns or withdraws in humiliation after failing or behaving badly. Used here in a cutting paternal accusation. Very vivid and emotionally loaded in arguments.
Extremely common Castilian expression. 'Hacer caso a alguien' means to follow someone's advice or instructions; 'no hacer caso' means to ignore. It does not simply mean 'to make a case', the meaning is relational and behavioural. Central to understanding commands and emotional appeals in conversation.
Key thematic phrase in this episode, meaning to act on feeling or circumstance rather than reason. Can be positive (spontaneity) or negative (lack of self-control), depending on context. Appears repeatedly as the central tension between emotion and rational agency.
Very common fixed phrase in everyday Castilian speech. Used in social contexts to ask or comment on whether someone is enjoying themselves. Natural and warm in tone, neither overly formal nor crude.
Typically appears in the stage direction or spoken phrase 'con retintín', meaning something is said with a loaded, mocking edge. Signals that the speaker's literal words carry irony or veiled criticism. Very characteristic of everyday Castilian spoken expression.
A refined, dated euphemism for going to the bathroom, more typical of upper-class or formal social settings. Carries a period feel that matches mid-20th-century bourgeois speech. In contemporary speech, 'el baño' or 'los servicios' are far more common.
Fixed cultural expression referring to an idealized romantic partner, often used critically or ironically to suggest someone is naively waiting to be rescued rather than acting for themselves. Common in conversations about romantic expectations and female independence.
Figurative idiom used to praise someone for finally showing passion, courage, or assertiveness after a period of passivity. Often said with approval or even surprise. The implication is that the person had previously seemed spineless or indifferent.
Widely used figurative idiom drawn from boxing, meaning to abandon an effort or relationship. Applies to both romantic and professional contexts. Very common in Castilian everyday speech across all age groups.
A fixed contrastive phrase used to describe the philosophy of acting boldly first and dealing with consequences later. Often said with a self-aware, slightly roguish charm. Signals that the speaker is confident and somewhat impulsive by nature.