Season 1 · Episode 3
Cable Girls
The police are called in when Lidia's identity is questioned. Francisco's wife is suspicious and asks Carolina for help.

Fixed noun phrase used to accuse someone of feigning innocence while pursuing their own agenda. Carries a tone of distrust and mild contempt. Almost always used by one woman about another in everyday speech, though not exclusively.
Trastienda literally means the back room of a shop. Figuratively it refers to hidden motives, cunning, or a depth of character that is not immediately visible. A warning phrase implying that someone should not be trusted at face value.
Idiomatic expression meaning to firmly correct or rebuke someone who has overstepped. Implies a social correction restoring the proper hierarchy or boundaries between people. Used with approval when the speaker wants to see someone humbled.
Rhetorical question expressing surprise or irritation at sudden, apparently irrational behavior. Implies the other person is acting strangely or angrily without obvious cause visible to the speaker. Very common in domestic or close-relationship arguments.
Emphatic intensifier combining two verbs of swearing to signal extreme insistence. The reduplication conveys that the speaker finds the claim excessive or hard to believe. Common in everyday speech when reporting what a third party insists upon.
Describes emerging from a difficult situation without damage to one's reputation or position. Slightly elevated but fully natural in spoken Castilian. Implies skillful navigation rather than luck alone.
Idiomatic expression indicating the accumulation of great wealth, usually through a business venture or invention. Spoken with either admiration or envy depending on context. Very common in everyday Castilian when discussing financial success.
Fixed proverbial expression asserting that children inherit the character or behavior of their parents. Used in this dialogue as a pointed comparison between two family members. Tone ranges from affectionate to critical depending on context.
Idiomatic use of volar (to fly) with reflexive pasarse to describe time that has elapsed so quickly it was barely noticed. Natural in informal speech when recounting an enjoyable or absorbing experience.