Season 1 · Episode 6
Berlin
Camille's suspicions heighten. Damián, Cameron and Roi have a troubling encounter, shaking the entire gang's alibis. A loose end emerges in Paris.

Literally 'brown', but used figuratively to mean an inconvenient problem or trouble someone has landed in. Very common in casual conversation.
Literally 'to wallpaper', but colloquially means to formally charge or incriminate someone, sometimes implying the charges were engineered.
Literally anatomical, but idiomatically expresses bold nerve or audacity. Can be admiring or reproachful depending on context and tone.
Used to describe insincere or performative behaviour. Common in everyday speech.
Informal farewell borrowed from Italian via general European slang. Interchangeable with 'adiós' in casual contexts but with a lighter, more dismissive tone when used abruptly.
Used to demand that someone take responsibility or stop hiding from a situation. Can be said as a challenge or a reproach.
Fixed phrase. Same root as 'paripé' above but occurs here as the full verb phrase, emphasising the deliberate performance of something insincere.
Fixed adjectival phrase. Describes people, organisations, or crimes that are minor or insignificant. Slightly contemptuous in tone.
Fixed adverbial phrase meaning something or someone is safely stored or secured. Often used with a slightly ironic edge when referring to a person being locked up.
One of the strongest common expletives. Not directed at a person; functions as an outburst of rage or disbelief. Extremely crude and only appropriate in very informal, heated moments.
Verbal form of the phrase above. Noted separately as it appears as a predicate construction in the dialogue. See also 'a buen recaudo'.