Season 2 · Episode 2
Who Killed Sara
Lorenzo agrees to be Álex's lawyer. Mariana decides what to do with Elroy. Elisa becomes collateral damage in one of Álex's attacks against César.

One of the most frequent exclamations in Mexican informal speech. Expresses disbelief, frustration, or surprise. Considered vulgar but is used so widely it barely registers as offensive between friends. Literally derives from a crude verb but functions purely as an interjection.
A very strong Mexican expletive expressing rage, frustration, or shock. Considered highly vulgar. Appears in many variant forms. Central to Mexican profanity and features heavily in Octavio Paz's cultural analysis of Mexican identity.
Widely used Mexican slang for jail or prison. Completely informal; would not appear in legal or official contexts. Common in everyday speech when talking about someone being locked up.
Strong affirmation, expressing enthusiastic agreement or confirmation. Vulgar in origin but very common in casual Mexican speech among peers. Not appropriate in formal or professional settings.
The quintessential Mexican address term between friends. Can be used as a filler, a term of address, or an exclamation. Spelling varies but pronunciation is the same. In hostile contexts it becomes an insult; between friends it is completely neutral or affectionate. Also spelled 'wey'.
Idiomatic. Literally 'to move the rug (under someone)'. Used to describe the feeling of being emotionally destabilized by another person, usually in a romantic or deeply affecting sense.
Extremely common Mexican expression. Depending on tone and context, it can be a greeting ('what's up?'), an expression of confusion, or an accusatory challenge. Literally means 'what fart' but functions as a versatile social phrase.
From Nahuatl 'itzcuintli' (a type of dog). Now used affectionately or dismissively for a child or young person. Tone depends heavily on context: between friends it can be nostalgic or playful, otherwise slightly belittling.
Expresses total indifference, often with a frustrated or contemptuous tone. Much stronger than simply 'no importa'. The subject of the indifference is what 'vale madres' to the speaker.
Highly vulgar. Used to mean that something is ruined or destroyed, or to tell someone to get lost. In this episode it refers to a situation completely collapsing.
Strong negative refusal. More emphatic than a plain 'no'. Signals that the speaker will not budge or concede under any circumstances. Very common in heated or emotional exchanges.