Season 1 · Episode 1
Who Killed Sara
Álex makes his first move on the Lazcano family at Rodolfo's CEO appointment ceremony. Someone identifying as Diana the Huntress offers to help him.

One of the most versatile exclamations in Mexican Spanish, used to express disbelief, shock, frustration, or exasperation. Softened forms 'no manches' or 'no manchas' exist for less crude contexts, but 'no mames' itself is very common in raw emotional speech between close peers.
The most ubiquitous term of address in informal Mexican Spanish among peers. Can be used affectionately, neutrally, or as a mild insult. Originally derived from 'buey' (ox). Spelling varies. Considered impolite in formal settings but completely normal between friends of any age.
Highly context-dependent. Used as a severe insult when directed at someone with hostility, but also as rough affectionate address between very close male friends. Tone and relationship between speakers determine meaning entirely. Common across social classes in emotional or confrontational speech.
Literally means flatulence but functions as an all-purpose noun for a complicated situation, drama, or conflict. 'Un pedo' means a problem or mess. Also appears in phrases like 'estar pedo' (to be drunk) and '¿qué pedo?' (what's going on?). Extremely common in casual and heated speech.
Appears in numerous fixed phrases and compound expressions. 'A la chingada' means something is ruined or going to hell. 'Chingada madre' is an intensified curse of shock or anger. Considered one of the strongest expletives in Mexican Spanish and carries significant emotional weight. Used across genders in moments of high emotion.
A quintessentially Mexican interjection with a very wide semantic range. Can signal agreement, encouragement, surprise, or urgency depending on intonation and context. Fast, rising intonation signals excitement or rush; slower delivery signals agreement or acknowledgment. Not used in formal speech.
A fixed Mexican Spanish expression predicting severe negative consequences for someone or something. Carries a strong sense of inevitable ruin or punishment. The phrase uses 'cargar' in the sense of being taken away or destroyed. Exclusively used in informal, emotional, or threatening speech.
In the sense of intoxication, this phrase means someone was extremely drunk. 'Hasta' here signals an extreme degree. The same construction 'hasta la madre' can also mean 'fed up' or 'completely full' depending on context, showing how the phrase flexes with surrounding cues.
Standard informal greeting or inquiry in Mexican Spanish, equivalent to asking what is happening or how things are. 'Onda' literally means wave but functions broadly as situation, vibe, or thing. '¿Qué onda contigo?' can also express mild disapproval or confusion about someone's behavior.
A strong compound insult combining 'hijo de' (son of) with the intensifier 'la chingada'. Used to condemn people for serious wrongdoing or betrayal. Carries moral weight beyond a simple insult; it frames the targets as deeply blameworthy. Exclusively emotional, confrontational speech.
From 'pisar el acelerador' (to press the accelerator). In Mexican Spanish, 'pisar' collapses into a short command meaning to accelerate a vehicle. Used exclusively in driving contexts. The short imperative form 'písale' is the standard way to urgently tell a driver to speed up.