Season 1 · Episode 2
The Innocent
While investigating the alleged suicide of a nun at the Catholic orphanage where she grew up, Lorena discovers the nun is not who she'd said she was.

Extremely common in everyday speech. Used to vent frustration, express surprise, or add emphasis. The sharpness varies enormously with intonation, it can range from sharp anger to mild exasperation. Also used mid-sentence as a filler between adults who know each other well.
From the verb 'liar' (to get someone involved in something complicated). A 'lianta' causes confusion or drags others into scrapes, but the word often carries a fond or indulgent tone rather than a purely negative one.
In investigative or analytical contexts this verb means the pieces of a situation are consistent or logical. When negated, 'no me cuadra', it signals doubt or suspicion that something is off.
One of the most frequent uses of 'quedar' in everyday speech, easily missed by learners who only know 'to remain / to be left'. 'He quedado con alguien' means 'I have plans to meet someone', not 'I have remained with someone'.
Used to mean 'only what is strictly necessary' or 'no more than needed'. Can carry a tone of restraint, stinginess, or appropriateness depending on context.
Always used with 'dar'. Describes deliberately delaying or avoiding giving a definitive answer to get rid of someone or buy time.
Figurative expression meaning to act in opposition to what those in power or the majority want. Often used as a warning that the effort will be exhausting and unlikely to succeed.
Idiomatic expression expressing refusal to accept inaction. Usually used in the negative ('no me voy a quedar de brazos cruzados') to emphasise determination.
Figurative extension of the literal 'to smell bad'. When used about a situation or a person's behaviour, it signals instinctive distrust or suspicion. Can be intensified: 'oler que apesta' (to stink to high heaven).
Placed before a noun to form an emphatic exclamation. Literally means 'small' or 'minute', but in this usage it functions as an intensifier, often ironic. 'Menudo lío' = 'what a mess'; 'menudo personaje' = 'quite a character'.