Season 3 · Episode 3
The House of Flowers
Victoria sends Virginia to a strict all-girls school. Diego attempts to reconcile with his homophobic parents, who offer him a suggestion.

One of the most common terms of address in Mexican Spanish between people who know each other. Tone shifts entirely by context, it can be warm, neutral, or mildly reproachful. Spelling also appears as 'wey'. Very frequent in everyday casual speech.
'Gacho/gacha' means bad, harsh, or unpleasant in Mexican Spanish. 'Está gacha la cosa' signals that circumstances are difficult or dangerous. Common in everyday informal speech.
Extremely common in Mexican Spanish despite its technically vulgar origin. Used to express disbelief, surprise, or exasperation. The intensity ranges from playful to genuinely outraged depending on delivery. Familiar register; avoid in professional or formal settings.
The standard informal Mexican term for marijuana. Neither especially vulgar nor fully neutral, it is casual slang used freely in conversational contexts but would not appear in formal speech.
A core piece of Mexican slang. As a question it asks what is happening, often with a tone of surprise or confrontation. 'Pedo' literally means fart but in Mexican slang it covers a wide range of meanings (problem, situation, state). Very common across casual registers.
A strong affirmative expressing enthusiasm or agreement. Technically vulgar in origin but very widespread in casual Mexican speech. Signals solidarity or triumphant confirmation.
Expresses resignation or acceptance of an unavoidable situation. Can be said sympathetically or bluntly. Very Mexican in everyday usage and cuts across generations.
Specifically refers to being under the influence of marijuana. Distinctly Mexican slang; casual and humorous in tone.
Short for 'la neta' meaning 'the truth'. Used to emphasize sincerity or to confirm that what is being said is genuine. Very common in Mexico across age groups.
A phrase that sounds almost comically mild but carries a coercive or threatening subtext, it tells someone to stop resisting and comply. The softened diminutive 'flojita' makes the coercion sound casual, which heightens its menacing quality in context.