Season 1 · Episode 3
Rebelde
Celina suspects The Lodge is behind the hazing and sets out to uncover the truth. MJ is on a mission to form a band — and win Esteban's attention.

Extremely common address term and filler between friends of any gender. Originally derogatory, now largely neutralized in casual speech. Tone shifts with context: warm between close friends, dismissive when referring to a third party. Spelled also as 'wey' or 'we'.
'Mamada' refers to something absurd, excessive, or nonsensical, roughly 'that's bullshit' or 'what a joke'. 'Madre' appears in many fixed expressions. Both are vulgar but pervasive in casual Mexican speech across age groups. The phrase 'no hacer nada' or dismissing something as 'una mamada' signals strong rejection or incredulity.
One of the most versatile expressions in everyday speech. Signals disbelief, surprise, excitement, or irritation depending on tone. Considered vulgar but is so widespread that many speakers use it without registering its literal roots. Often intensified with 'no mames, güey'.
Literally 'farts', but used metaphorically to mean problems, conflict, or unwanted drama. 'No quiero pedos' means 'I don't want any trouble'. Can also describe a tense atmosphere ('hubo pedos' = things got heated). Entirely normal in informal speech despite the literal meaning.
Refers to a chaotic, unruly situation or a big mess, either physical or social. Can be used positively (an epic, wild party) or negatively (a situation spiraling out of control). Closely related to 'armar un desmadre' meaning to cause chaos or stir up trouble.
Emphatic affirmation expressing strong agreement, excitement, or confirmation. Equivalent in enthusiasm to 'damn right'. Despite being literally vulgar, it is extremely common in casual male speech and increasingly among women in informal contexts. Tone is almost always enthusiastic.
From baseball terminology. 'Te batearon' means someone rejected you, romantically, socially, or professionally. Used widely among youth to describe being turned down for a date, a favor, a proposal, or membership in a group. Carries a slightly humorous, self-deprecating tone.
Means to go through someone's personal belongings, a bag, phone, room, without their consent. Carries a strong accusatory tone. Commonly used in arguments about privacy. Not limited to youth speech; widely understood across age groups.
'Romperla' means to perform exceptionally well, dominate a competition, or make a huge impression. Common in contexts of performance, sports, or any high-stakes situation. Always signals confident enthusiasm. Can apply to a team or individual.