Season 1 · Episode 9
Pablo Escobar, el patrón del mal
Escobar's wife arrives at Hacienda Napoles as a surprise while he is having fun with some dancers. However, this man's cunning will prevent her from discovering the truth.

Literally 'boss' or 'landlord', but used in this context as a form of address showing deep respect and dependence toward someone who provides material help. Carries strong social hierarchy undertones common in Colombian working-class and rural speech.
Literally 'business partner', but used very widely in Colombian Spanish as a casual term of address between male friends or associates, similar to 'buddy' or 'man'. Does not necessarily imply a formal business relationship.
A very Colombian idiomatic expression meaning to forget about something, stop talking about it, or cover it up as if burying it. The full phrase heard here is 'échele tierrita al tema'.
Widely used across Colombia to refer to a young person, often affectionately. Can refer to either gender depending on context, though 'pelada' is the feminine form.
Derives from 'verraco'. Used to express admiration or to describe something impressively done. A crowd chant in the episode uses it to praise a candidate. Very Colombian.
Contraction of 'mi hija'. Used as a warm or familiar form of address toward women, regardless of age or family relation. Common across Colombia in everyday speech.
Used in a slightly dismissive or cutting way to describe someone who has acquired wealth or status but is seen as lacking the refinement or background associated with old money or the upper class. Carries a class-based judgment.
In Colombian slang 'cucho/cucha' means an older person. Used here dismissively to say someone is too old. Can also be used affectionately to refer to one's own parents in some contexts.
Formed by prefixing 'em-' and suffixing '-ado' to 'problema', a very Colombian and informal word-formation pattern. Means to be tangled up in someone else's mess or problems, often legal or social.