Season 1 · Episode 21
Pablo Escobar, el patrón del mal
Despite the pressure, Byron refuses to reveal the name of the person who gave him the order to assassinate Rodrigo Lara. However, the Police collect the necessary clues to reach the lair of 'El chili' and 'El topo', who manage to flee.

Extremely common in Colombian informal speech. Can describe a person who is impressively tough or capable, or intensify a noun or situation ('un calor verraco' = brutal heat). Tone depends entirely on context, admiring, neutral, or even mildly frustrated.
Originally vulgar (refers to female genitalia) but widely reclaimed as a strong positive intensifier in everyday Medellín and Colombian speech. In admiring contexts it simply means 'fantastic' or 'great'. The vulgarity is felt less in casual settings but the word remains informal and inappropriate in formal contexts.
Literally a type of corn-based food, but used figuratively to mean a complicated situation, a mess, or serious trouble. 'Estar metido en un bollo' means to be deep in trouble.
Derived from 'sapo' (snitch). The verb form describes the act of informing on someone to authorities or rivals. Carries strong social stigma in contexts where loyalty is paramount.
One of the most frequent expressions in Colombian informal speech. Used to give permission, confirm an agreement, signal the end of a conversation, or encourage action. Extremely versatile, tone and meaning shift with intonation.
Notoriously ambiguous. In Colombia, 'ahorita' can mean immediately, very soon, or sometime in the near future depending on context and tone. Distinct from 'ahora', which is more immediate. The exact timing must be inferred from context.
Refers to a repetitive scolding or complaint, often from a parent, partner, or superior. Implies annoyance at being lectured repeatedly about the same thing.
Derived from 'frente' (forehead/front). To face someone directly, often with courage or audacity. Implies showing up without hiding behind intermediaries.
Vivid Colombian expression indicating someone is enduring great hardship, stress, or difficulty. The image is of someone pulling hard on a cable, straining under pressure.
Refers to miscellaneous objects, small purchases, or belongings, often with a slightly dismissive tone implying they are not very important or were unnecessary.
Literally 'batteries', used as a warning or encouragement to stay alert. Very common across Colombia as a standalone interjection or imperative.
Humorous and crude expression for someone who kills the fun or brings bad news into a good moment. Light-hearted even when vulgar; used among friends.