Season 1 · Episode 4
One Hundred Years of Solitude
A new mayor and his family settle in Macondo. Aureliano experiences love for the first time, while a death drives José Arcadio into madness.

Widely used in Colombian everyday speech as a warm term of address between men who are close friends or allies. The original meaning refers to the reciprocal relationship between a child's father and godfather, but in casual use it simply signals trust and solidarity.
Idiomatic expression indicating that someone has exceeded acceptable limits. Extremely common across Colombian registers, used in family, work, and political contexts alike.
Very common in Colombian informal speech across social classes. Depending on context, it can mean someone is in trouble, emotionally wrecked, or something is broken. Not considered extremely offensive in casual settings among friends, but would be inappropriate in formal contexts.
Literally means 'female' in biological terms. In Colombian colloquial male speech it is used to refer to a woman one finds attractive. The tone can range from admiring to objectifying depending on context and speaker.
A fixed paired expression used as a threat or ultimatum. 'Por la buena' means cooperating willingly; 'por la mala' means being forced. Very common in confrontational or authoritative speech in Colombia.
Standard polite phrase used when physically moving past someone, entering or leaving a space, or ending a conversation. More broadly used in Colombia than a simple 'pardon me', it also works as a polite exit line.
An exclamation of frustration or regret. Milder than some stronger profanity but still informal. Often used when someone blames themselves or a situation for an unwanted outcome.