Season 2 · Episode 8
Monarca
Sofía gives Martin shocking news. As Mexico elects a new president, Monarca's reins — and the allegiances between the Carranza siblings — shift again.

Context determines meaning entirely. Between close friends it can be warm and playful; in anger it is a serious insult. One of the most flexible vulgar terms in Mexican Spanish.
Derived from 'chingar', one of the most versatile vulgar verbs in Mexican Spanish. 'Chingarse a alguien' means to seriously wrong or defeat someone. The verb has dozens of uses depending on context.
Often shortened to 'me vale'. Expresses total indifference, sometimes dismissiveness or contempt. 'Me valen madres esas reglas' is a classic construction.
Literally 'you shat it'. A direct, blunt way to tell someone they made a serious mistake. Common in heated arguments.
Used to express disbelief, indignation, or to dismiss something as absurd. 'Qué mamada' is a set exclamation of frustration or disbelief.
A very common Mexican insult. Severity varies by tone and relationship. Among close friends it can be almost affectionate; in anger it is genuinely cutting.
Borrowed directly from English. Very common in informal speech among younger Mexican men. Equivalent in function to 'güey' but with a more cosmopolitan or urban feel.
Affectionate shortening of 'pequeño/pequeña'. Used toward children or as a tender nickname. Warm and informal.
'Chillar' in Mexican Spanish means to cry or whine, not to scream as in other uses. 'Chíllale' here means 'go complain to'. A dismissive, contemptuous expression used to belittle someone.
Used both literally and figuratively. In a figurative sense it means to take decisive action, to be the one who makes the final move. Common metaphor in tense negotiation or confrontation contexts.
A fixed warning phrase. The subjunctive 'olvide' after 'no' is standard, but the phrase functions as a set reminder or mild threat depending on tone. Very common in everyday Mexican speech.