Season 3 · Episode 9
La Reina del Sur
Palermo and Charlie find Sofía and follow her. Teresa and Sheila are arrested for driving a stolen van. Genoveva is overheard on the phone with Nacho.

Strong Mexican Spanish refusal or denial. Far more emphatic than a plain 'no'. Common across many social registers in Mexican Spanish but carries a raw edge.
Very common in Mexican and Central American Spanish. Neutral-to-warm in tone. Covers formal employment and informal gigs alike.
Extremely frequent in Mexican and Caribbean Spanish. Can express anger, admiration, or surprise depending entirely on tone and context. Between close friends it can be affectionate; directed at an adversary it is cutting.
Very common Mexican expression. Ranges from playful disbelief among friends to sharp protest depending on delivery. Literally refers to nursing but functions as a standalone exclamation.
One of the most versatile Mexican expressions. As agreement it means 'okay' or 'sounds good'; as an imperative it means 'come on' or 'hurry up'; as surprise it means 'wow'. Tone and context do all the work.
Distinctly Mexican. Signals warmth and closeness. Can also mean 'twin' in some contexts, but in everyday speech it almost always means close friend.
From Mexican Spanish. Describes a mild-to-moderate sadness or disappointment rather than deep grief. Warm and conversational.
Mexican slang for an unofficial payment made to expedite a process or gain a favor. Widely understood and used without much euphemism in everyday conversation.
Common in Colombian and broader Latin American speech. Used to praise someone's personality or an experience. Warm and enthusiastic in tone.
Colombian and Caribbean informal term for a young person, often used to remind someone they are inexperienced or young. Can be dismissive or affectionate depending on tone.
Informal diminutive form of 'igual'. Used for emphasis to stress that two things are completely identical. Common in casual Latin American speech.