Season 3 · Episode 50
La Reina del Sur
When Epifanio arrives at the vault, Teresa shows him the evidence. But will he keep his end of the bargain? Sen. Kozar receives an upsetting phone call.

One of the strongest insults in Mexican Spanish. Expresses intense anger or betrayal. Used between people in conflict or to vent frustration about a third party. Not softened in this context.
Context-dependent: between close friends it can be warm and joking; when directed at an enemy it is a strong insult. One of the highest-frequency expletives in this episode.
Extremely common Mexican expletive used to express shock, frustration, or to add intensity. Can be an exclamation on its own or used mid-sentence for emphasis. Intensity varies by tone.
Also spelled 'wey'. The most common Mexican address term among friends or peers. Can be affectionate or neutral. When said with irritation it shifts to dismissive. Perfectly normal in casual conversation.
Standard Mexican greeting and also a genuine question about what is happening. Tone determines which reading applies. Very high-frequency in everyday Mexican and US-Mexican speech.
Shortened to 'ni pedo' when used with resignation, meaning 'nothing to be done about it' or 'whatever'. Both forms appear in Mexican and US-Mexican speech.
Expresses resignation rather than agreement. Related to 'no hay pedo' but signals acceptance of an unavoidable situation. Common in Mexican and US-Mexican informal speech.
Signals urgency. Common in Mexican and US-Mexican Spanish as an adverb of speed or immediacy.
Regional term common in northern Mexico and heavily used in US border communities. Refers collectively to young people or a group of friends/followers.
Idiomatic. Used to call out behavior that has exceeded what is acceptable. Common across most Spanish-speaking communities in the US.
Contraction of 'mi hija'. Can be affectionate and genuine, or patronizing and manipulative depending on context and power dynamic between speakers. Very high-frequency in this episode.