Season 3 · Episode 33
La Reina del Sur
Sofía and Mateo find a hidden room inside the gallery. Mortati wonders what Teresa wants in return for saving his life. The DEA pressures Gen. Garrido.

Colombian Spanish. Very common term of address among close friends or acquaintances, roughly equivalent to 'bro' or 'man' in casual US English. Signals Colombian regional origin of the speaker.
Literally 'toad.' Widely used across Latin American Spanish to mean someone who tells on others or leaks information. Carries strong social stigma in street and cartel contexts.
Mexican Spanish. One of the most charged words in Mexican colloquial speech. In this episode it carries the meaning of being wronged or defeated by someone. The phrase '¡nos chingaron!' means 'they screwed us over.' Avoid in formal or professional contexts.
Colombian slang. Repurposed from the medical term into a versatile insult. Tone depends heavily on context, between close friends it can be almost affectionate, but in confrontation it is genuinely offensive. Marks the speaker as Colombian.
Colombian and broader Latin American youth slang borrowed from English 'man.' Used to refer to any person, male or female in casual speech, similar to 'dude' or 'guy' in US English.
Extremely common in Mexican and Caribbean Spanish. Depending on tone and relationship it ranges from a genuine insult to a term of rough affection between male friends. In this episode it is primarily used as an insult or confrontational term.
Colombian slang. 'Camellar' means to work hard or grind. Here used in the past: 'cuando yo la camellaba' meaning 'when I was working it / hustling it.' Specific to Colombian regional speech.
Colombian slang for a young person or guy, roughly equivalent to 'kid' or 'dude' in casual US English. Literally means 'peeled' but in this context has no literal meaning.
Mexican slang with very broad usage: agreement ('sounds good'), encouragement ('let's go'), acknowledgment ('got it'), or moving someone along ('hurry up'). Context determines exact meaning. One of the most recognizable markers of Mexican Spanish.
Literally tied to defecation, this expression is used throughout Latin American Spanish to mean intensely frightened. It is vulgar but very natural in casual speech among people who are comfortable with each other.
A slightly humorous or ironic word to describe something or someone that is overly upscale, refined, or pretentious. Used here to describe an upscale neighborhood. Carries a mildly mocking tone.
Colombian/Southern Cone slang. Derived from a crude anatomical word but used broadly to mean loafing, stalling, or making poor decisions. The line 'no huevoneemos pues' is a direct call to stop wasting time and act.