Season 1 · Episode 20
La Reina del Sur
Teresa earns respect in jail by defending herself in a fight for her life, while she finds an enemy in Makoki who could make her life very difficult.

Used as an insult within the prison social hierarchy to describe someone without power, respect, or allies. Calling someone a pringada in this context signals they are low-status and vulnerable. Also used as a self-correction warning ('quedaste como la peor pringada' = you came across as the biggest loser).
Refers to a physical beating. 'Darte una tunda' means to beat someone up. Common in informal speech across many Spanish-speaking communities.
A highly offensive ethnic slur directed at Latin Americans. In the episode it is used by characters with contempt and power to demean. Learners should recognize it immediately as a slur, not a neutral demonym.
Common in Latin American colloquial speech, particularly in confrontational contexts. 'Me estás braveando' means 'you're challenging me' or 'you're testing me'. Carries an aggressive edge, the person using it feels provoked.
Used both as a noun ('armar una bronca' = to cause a scene or fight) and informally as a label for a person who constantly stirs up conflict. In the episode, 'broncas' functions as a prison-category noun for inmates who use aggression to claim territory.
Prison-specific slang for the isolation cell or disciplinary confinement unit. Entirely context-dependent, outside a prison setting the word means 'female crab', making it easily misunderstood.
Distinctly Mexican slang. Highly versatile: can express agreement, admiration, encouragement, or even mild surprise. Tone does most of the work. Not typically used in confrontational challenges the way ándale sometimes is.
Very common construction meaning something or someone is needed or absent. 'Te hace falta' = 'you're missing / you lack'. The subject is the thing that is missing, not the person who needs it, the opposite logic from English 'need', which trips up learners.