Season 1 · Episode 1
Iosi, el espía arrepentido
A young intelligence officer must leave his past behind to infiltrate Argentina’s Jewish community, and report on the Andinia Plan. Soon, he will discover he is diving into waters that are deeper than what they seem.

Extremely common in everyday Argentine speech. Can refer to a chaotic situation, a fight, or a complicated problem. Considered mildly rude in formal contexts but very natural in casual conversation.
Used in police and criminal contexts to refer to someone who passes information to authorities or rivals. Carries a strong negative connotation of betrayal.
Literally means a young pigeon. Used to address someone younger or less experienced, with a tone that can be affectionate or condescending depending on context.
Describes the act of saying something one shouldn't have, either accidentally revealing information or speaking inappropriately. Very common idiom.
Used to describe noticing or scrutinizing someone, often with romantic or suspicious interest. Common in informal speech among young people.
Used as a violent threat. The reflexive or transitive construction signals direction of the threat. Graphic and confrontational in tone.
Very strong insult used to aggressively dismiss someone. The vos imperative 'andate' is the standard Argentine second-person singular command form.
A very coarse intensifier of frustration or rejection. Grammatically takes a noun or noun phrase after 'en'. Extremely common in casual, unfiltered speech.
A common deferral phrase implying the matter is acknowledged but not yet resolved. Often used to buy time or avoid committing to something.
Used to flatly contradict or reject something just said. Always follows the word or phrase being rejected. Very common in informal speech and carries an emphatic, dismissive force.