Season 1 · Episode 2
Gran Hotel
Julio runs into the final test confirming that his sister has not left the Gran Hotel; Someone has tried to burn Cristina's bloody clothes in one of the hotel kitchens. A test that seems to confirm Julio's suspicions; Cristina is dead ... but ... who was to blame? And ... does this have something to do with the young woman who has just been killed in town? Meanwhile, the Alarcón family, attends to the evolution of Sofia who, after having fallen down the stairs, fears for the future of her son.

Used as a contemptuous put-down for someone seen as poor, low-class, or without social standing. Literally 'dying of hunger', but the meaning is entirely figurative and strongly dismissive.
An idiomatic expression urging someone to stop behaving in a childish or cowardly way and show some backbone. 'Bacinilla' is a chamber pot, the image is of someone literally stepping out of a small, lowly vessel. Used in exasperated or reproachful speech.
A very common dismissive phrase used to brush off a question or show indifference. Can signal genuine unconcern or suppressed emotion depending on context and tone.
A phrase used by employees or subordinates to deflect personal responsibility for an unpleasant decision by attributing it to those in power. 'Arriba' literally means 'above/up', here used figuratively for the hierarchy.
A sharp rhetorical tag used to assert authority and demand compliance or acknowledgement. Equivalent to '¿Entendido?' in tone but more confrontational and street-level in feel.
Covered in vocabulary as well due to its high frequency and plot centrality. As a fixed phrase it appears across all registers. Note: already listed in vocabulary as essential.
Very commonly used in everyday speech to explain a temporary period of misfortune, whether financial, personal, or professional. 'Racha' alone can mean good or bad streak; 'mala' specifies the direction.
Implied in the dialogue through characters who appear under false pretexts. 'Ir a lo que uno va' signals purposefulness, sometimes used when confronting someone about their real motives.
A crude, demeaning expression referring to a woman having sex, implying lack of self-respect or sexual availability. Used here as a contemptuous put-down. Strongly pejorative in tone.