Season 5 · Episode 7
Elite
Samuel, Rebe and Cayetana look for evidence that could implicate Benjamín. Heartbroken over Phillipe's harsh words, Isadora embarks on a trip to Ibiza.

Extremely common in everyday speech. Used when someone is caught in the act. Also means 'to catch' a bus, 'to get' a joke, or 'to pick up' something depending on context.
Reflexive use of 'colar'. Refers to entering a place without being invited or without paying. Very common in informal speech.
English loanword fully adopted into informal usage among younger speakers. Used as a noun. Perfectly understood by the target demographic of the show.
Figurative: to pursue someone romantically or sexually, often with an element of surprise or boldness. Literally means to throw oneself toward something.
Extremely common idiom. Used to describe stepping away from a situation, usually to clear one's head. Rarely means a literal 'turn'.
When reflexive (hacerse daño) it means to hurt oneself. When used with an indirect object (hacerles daño), it means to hurt others. Context always clarifies direction.
Fixed phrase used to tell someone that they are the author of their own problems. The 'solito' is a diminutive of 'solo' adding emphasis and a slightly reproachful tone.
Can describe an emotional low point or the comedown after taking drugs, depending on context. Very common among younger speakers for either meaning.
In this context, 'meterse algo' means to consume drugs. The same verb is neutral in other contexts ('meterse en un lío' = to get into trouble). Register shifts significantly depending on context.
In this party/drug context, 'ha volcado' means someone has lost consciousness or collapsed. Distinct from the standard meaning of a vehicle overturning.
One of the most common excuses in everyday speech. 'Estoy muy liado/a' is the standard way to say you are swamped. Also means confused or romantically involved with someone, depending on context.