Season 5 · Episode 5
Elite
The police investigation forces Benjamín into the spotlight. Patrick finds himself in a tough spot with Iván and Cruz. Caye reconnects with a friend.

Fixed idiomatic phrase. 'El muerto' here refers to the blame or guilt, not a literal corpse. Very common in informal speech when discussing shifting responsibility.
Literally 'eat a two for one', borrowed from supermarket promotions. Used ironically to mean someone will face two punishments or problems simultaneously.
In legal or conflict contexts, 'caer' means to be arrested, charged, or to take the fall. Distinct from its standard meaning of 'to fall physically'.
Estar colado/a por alguien describes intense romantic infatuation. Implies unrequited or unacknowledged feelings more often than not.
Originally a religious term (the Eucharist host), now one of the most versatile intensifiers in casual speech. Can express admiration, frustration, or emphasis. Used both as a noun and in set phrases like 'de la hostia' (awesome/terrible).
From 'enfilar' (to aim). Signals that someone in a position of power is persistently targeting or singling out a specific person.
Short for 'qué tela marinera'. Expresses exasperation or disbelief at a situation. Very common in everyday speech.
Using 'pasar de' something means to not care about it or to skip/ignore it. 'Paso de eso' means 'I'm skipping that' or 'I don't care about that'.
The dominant vulgar verb for sex. Extremely common in casual speech among younger speakers but inappropriate in formal or professional contexts.
When used of a person ('me sobras', 'me sobra'), it means that person is not wanted in the current situation. Literally 'to be surplus to requirements'. Blunt and somewhat cold in tone.
Used dismissively to reject unsolicited psychological analysis or advice. Implies the speaker finds the other person's insight superficial or self-serving.