Season 4 · Episode 10
Club de Cuervos
Traveling together to the semifinals, Isabel and Rafa are "Two for the Road," reflecting on their first meeting in 2006 and their decade-long marriage.

Extremely common in Mexican and Mexican-American speech. Can be used affectionately or neutrally between friends of any gender, though it originated as masculine. Spelled also 'wey'. Tone determines whether it is warm or dismissive.
Literally crude but used widely in everyday Mexican and Mexican-American speech to express disbelief, frustration, or surprise. Intensity ranges from playful to genuinely angry depending on context and delivery.
Highly context-dependent. Among close friends it can be a term of affection or admiration; directed at someone with anger it is a serious insult. The tone and relationship between speakers signals which meaning applies.
Literally refers to defecation but is overwhelmingly used figuratively to mean making a serious mistake. 'La cagó' is an extremely common fixed phrase in this sense.
Very common in Mexican and Mexican-American Spanish as a casual synonym for trabajo. Also used as a verb: chambear (to work).
Strong affirmative, enthusiastic agreement. Common in Mexican and Mexican-American informal speech. Not appropriate in formal settings.
Mexican slang affirmative, rhyming slang from 'sí'. Very casual and distinctly Mexican in flavor. Common in Mexican-American informal speech.
Distinctly Argentine slang. Among close friends in Argentina it functions similarly to 'güey' in Mexican speech, a filler address term. Used as an insult when directed at strangers or said with hostility. Its Argentine origin is a cultural marker for the Argentine character in the episode.
In Mexican and Mexican-American slang, 'pedo' almost always means a problem or complicated situation rather than its literal meaning. '¿Qué pedo?' means 'What's going on?' or 'What's the problem?'. 'Sin pedo' means 'no problem'.
Quintessentially Mexican and Mexican-American. Highly versatile: can mean agreement, encouragement, surprise, or hurry depending on tone. One of the most culturally distinctive expressions in this dialogue.
Used to describe a situation or thing that is very difficult, intense, or impressive. Not always negative, can signal admiration for something challenging. Distinct from 'cabrón' used as a noun insult.