Season 2 · Episode 2
Cable Girls
Lidia directs a cover-up plan, but a theft complicates things and Marga is later caught in a lie. Carlos and Francisco negotiate an alliance.

Equivalent to 'adrede' or 'a propósito' but more informal and conversational. Very natural in everyday spoken denial of intent.
When used as a discourse connector rather than a spatial adverb, 'encima' adds indignation, 'and to top it all off'. A very frequent feature of complaint or grievance speech.
Signals certainty or a firm decision. 'Ahora lo tengo claro' is a very natural way of saying 'Now I know exactly where I stand' or 'I've made up my mind'.
A very common fixed phrase referring to a chaotic, explosive conflict or uproar. The reference is to a historical battle. Used to predict or describe serious trouble or a major argument.
A resigned expression indicating the speaker has no real alternative. Often delivered with a shrug or sigh. The full form is 'no hay más remedio' or 'qué le voy a hacer'.
A fixed idiom meaning to remain passive when action is clearly called for. Used to express that inaction is not an option.
Used for mental rumination, endlessly revisiting a worry or problem. Often appears as 'no paro de dar vueltas a…'.
Almost always used in the negative: 'no pegar ojo' meaning to get no sleep at all. Very common in everyday speech.
A versatile filler used to signal resignation, wrap up a point, or express mild exasperation. Tone is determined entirely by context and delivery.