Film · 2026 · Comedy
Parque Lezama
A former communist militant and a "live and let live" man form an unlikely friendship on a park bench, sharing their life stories with humor and heart.

Deeply rooted in Rioplatense speech. Implies charming deception rather than outright lying. The verb form is 'chamuyar'. Someone who chamuyos is called a 'chamuyero'.
The verb form of 'chamuyo'. Very common in everyday Rioplatense speech. Can be used affectionately or with mild accusation depending on tone.
Literally 'verse' (poetry), but in colloquial use it means something someone says that has no truth behind it. 'Es puro verso' means 'it's all hot air'.
One of the most common colloquial expressions in Rioplatense Spanish. 'No le des bola' means 'just ignore him/her'. Warm or dismissive depending on context.
Used when telling someone to leave or when someone slips away. More emphatic than 'irse'. Common in Rioplatense speech.
Classic Rioplatense term with lunfardo origins. Implies someone who lets others take advantage of them, not just someone who is unintelligent.
In this sense, 'caer' does not mean to physically fall but to be taken in by a joke or a story. '¡Cayó!' means 'He fell for it!' Very common in informal speech.
Rioplatense term with lunfardo roots. Stronger than 'chamuyar' in that it implies successful deception. 'Me engrupó' means 'he pulled one over on me'.
In Argentina, 'piquete' carries strong political and social resonance, associated with protest movements that block roads or building entrances. It is not just a generic picket line.
Rioplatense term with Italian origins. Can be used literally or humorously when describing someone sitting or lying on the ground informally.
'Falopa' is Rioplatense slang for drugs (typically cocaine or in general). 'Falopero' is the person who uses them. The tone can be judgmental or casual depending on context.
Describes someone who is moving fast, speaking rapidly, or in an enthusiastic energized state. Often used to say someone is on a winning streak or cannot be stopped.