Film · 2025 · Science Fiction
Nuestros tiempos
Husband and wife Nora and Héctor's scientific breakthrough lets them time travel from 1966 to 2025. As Héctor struggles, Nora thrives—but at what cost?

Extremely versatile in Mexican everyday speech. '¿Jalas?' means 'Are you in?' or 'You coming?' In this episode it also means literally pulling a lever. Context always clarifies which sense is meant.
One of the most frequent address terms in informal Mexican speech. Can be affectionate or neutral depending on tone. Spelling varies: 'wey', 'güey'. Not inherently offensive among friends.
Fixed expressions describing personal impressions of people. 'Me cae muy mal' = 'I really can't stand that person.' The subject and object are reversed compared to English: the person you like/dislike is the subject of 'caer'.
Clipped form of 'aventón', the Mexican term for a car ride given as a favor. Widely understood across age groups in Mexico.
Standard Mexican term for asking someone to take you somewhere in their car. Not a hitchhike, but a favor between people who know each other.
Distinctly Mexican term of address or reference for a close friend. Comes from Nahuatl 'coatl' (twin/snake). More intimate than 'amigo'.
A softened substitute for a stronger expletive. Extremely common in Mexican everyday speech. Tone ranges from amused disbelief to mild exasperation.
Describes someone deeply absorbed in an activity or topic. Tone is usually light and slightly teasing rather than negative.
Strong expression of frustration or being completely done with a situation. Widely understood but considered coarse; avoid in formal contexts.
Coined by analogy with 'machismo'. Contested term: used by those who feel gender-equity policies disadvantage men. Its appearance signals ideological conflict and is key to understanding a character's position in the episode.
Highly emphatic expression meaning to do something immediately or at full speed. Very coarse; restricted to informal speech among close acquaintances.