Season 1 · Episode 5
Green Frontier
Helena and a local cop willing to help her bring the prisoner back to town. A flashback examines Helena's birth and mission.

One of the most common strong insults in Colombian Spanish. Appears in many phonetic spellings: hijoeputa, hijueputa, hijuepucha (softened). Can be directed at a person or used as a general exclamation of anger or frustration. Very high frequency in heated confrontations.
A graphic colloquial phrase indicating someone or something is completely destroyed or exhausted. Common in Colombian speech to describe a person who has been badly hurt or an object that is broken beyond use.
Extremely common in Colombian informal speech. Tone decides meaning completely: shouted in a fight it is a sharp insult; said warmly among close friends it is almost affectionate. In this episode it appears exclusively as an insult.
A strong Colombian insult. More intense than huevón and on par with hijueputa in offensiveness. Used in direct confrontation to demean someone.
One of the most versatile words in Colombian Spanish. Can refer to any object, situation, problem, or abstract concept. Completely non-offensive and used at all social levels. Context determines meaning entirely.
Short for 'le toca' or 'nos toca'. Used constantly in Colombian informal speech to express obligation or necessity. Functions like 'hay que' but sounds more personal and immediate.
In Colombian Spanish this verb primarily means to bother or mess with someone, not its most sexually explicit meaning. Widely used in informal speech without being extremely offensive.
Short for 'estar de buenas'. Used to say someone is having a lucky day or moment. Can be said sincerely or sarcastically.
In Colombian informal speech 'arrancar' very commonly means to leave or to set off, not just to start an engine. 'Arrancamos' between friends means 'let's go' or 'we're heading out'.