Film · 2022 · Drama
Código Emperador
Juan, a secret service agent, approaches Wendy, a young Filipina who works as a maid for a suspicious couple.

Extremely high frequency in informal spoken Castilian. Used across a wide emotional range, anger, disbelief, reluctant admiration. Not always directed at anyone; often just punctuates speech.
Used with similar frequency and breadth as 'joder'. Can intensify commands or express exasperation. Common in heated exchanges.
Crude expression for servile flattery or sycophantic behaviour. Used here in an accusatory register to challenge perceived deference to an authority figure.
Fixed idiomatic phrase. The meaning is entirely opaque from the individual words ('throw a cable'). Common in everyday requests for help.
From 'tragar' (to swallow). Expresses personal antipathy. 'No le trago' = 'I can't stand him/her'. The literal swallowing image is dead in everyday use.
'Tope' literally means a limit or cap. 'Estar a tope' means to be at maximum capacity, with work, energy, or people. Very common in everyday speech.
Fixed rhetorical phrase implying shared knowledge or obviousness. The speaker assumes the listener already understands the situation fully.
Used to dismiss someone forcefully or express contempt. Can be directed at a person ('mándate a la mierda') or a situation. Extremely blunt.
Implies resourcefulness and independence, sometimes with a slight edge of defensiveness. Common when explaining how one manages without external support.
Expresses enthusiastic admiration. Informal and warm. Often used between friends when someone does something impressive or helpful. Not ironic in this context.