Season 1 · Episode 2
Café con aroma de mujer
Set among the lush coffee plantations of Colombia, this beloved telenovela follows a young woman from a humble working-class background and a wealthy coffee dynasty heir whose worlds collide, exploring love, class, and ambition in the heart of Colombia's café country.

Means to repeatedly remind someone of a favor done or debt owed as a form of social leverage or reproach. Very common in Colombian everyday speech and carries a tone of resentment or warning. Used across social classes and age groups.
Literally 'to land', used figuratively to tell someone to stop daydreaming or having unrealistic expectations. Very common in informal Colombian speech, often said with affection or mild exasperation by someone trying to give practical advice to another.
Derived from 'pelea' (fight), this noun describes a state or environment prone to physical altercations. Often used to warn about situations where alcohol and crowds mix. Common in rural and working-class Colombian speech, carrying a tone of practical caution.
Diminutive of 'aguardiente', the iconic Colombian sugarcane liquor. The diminutive suffix '-ico' rather than '-ito' is a marker of Andean Colombian and especially paisa speech, signaling warmth, informality, and sometimes a softening of the request, as if asking for 'just a small one'. Widely used among working-class and rural speakers.
A playful phrase meaning something served or presented as if it were fancy or high-class, literally 'faces of gentlemen/lords'. Used humorously to contrast a simple thing with a pretense of elegance. Typical of rural and working-class Colombian humor.
In this context means to flee or skip out on a debt or commitment. Not the literal 'to fly' but a figurative escape. Very common in informal Colombian speech across social classes to describe someone who dodges responsibility.
While 'pagaré' is the standard legal term, 'baño' used in its place is a humorous rural/popular substitution indicating an informal written promise to pay. Signals the speaker is not educated in formal financial language but understands the social obligation. The humor comes from using a word meaning 'bathroom' in a financial context.
Refers to staying awake or out past a reasonable hour. Used as a mild warning or concern, especially by older speakers toward younger ones. Implies the negative consequences of losing sleep or being in unsafe situations late at night.