Film · 2025 · Comedy
La hora de los valientes
A psychoanalyst on community service aids an agent shattered by infidelity; together, they will confront danger and discover second chances.

Extremely common in Mexican informal speech. Can be affectionate, neutral, or mildly confrontational depending on tone and context. Spelling varies (güey, wey, buey) but pronunciation is the same.
Literally derived from a vulgar verb but used so frequently it functions as a general exclamation. Its force ranges from mild surprise to genuine outrage depending on context and tone.
Used to praise someone's skill or the quality of something. Can describe a person ('sos muy fregón') or a situation ('estuvo fregón'). Tone is always positive in this usage.
A softened exclamation used across many registers in Mexican speech. Not vulgar. Signals that something unexpected or mildly bad has just been heard or noticed.
A softening exclamation often used when someone wants to appear innocently surprised or play dumb. Can carry irony or understatement.
A very common Mexican expression. 'Pendejo' alone is a vulgar insult (roughly 'idiot'), but 'hacerse pendejo' means to deliberately feign ignorance, often to avoid trouble. The meaning is entirely non-compositional.
Used here in the form 'taloneando'. In this context it refers to working street-level operations from a young age. The exact meaning shifts with context but always implies grinding, low-level hustle.
Refers to a small, often informal business or personal enterprise. Used affectionately or dismissively depending on context. Does not translate directly from its component sounds.
Describes someone who flatters a superior to gain favor. Carries mild contempt. From 'lambisconear', to lick excessively. Very Mexican in flavor.
Stronger and more emotionally loaded than just 'ingrato'. Used as a direct accusation of betrayal of trust or loyalty, especially after a mentor-protégé relationship.