Film · 2022 · Crime
Un hombre de acción
Loosely inspired by the life of Lucio Urtubia, explore the figure of the so-called anarchist 'Robin Hood,' who ran a legendary counterfeiting operation in Paris that put him in the crosshairs of America's largest bank, when he managed to obtain a huge amount of money by forging traveler's checks to invest in causes he believed in.

Widely used in everyday speech. Implies someone spoke when they should have stayed silent, betraying a secret or a group of people.
From 'enchufe' (plug/socket), used figuratively to mean using personal connections to get a job or favour. A very common concept in everyday speech.
One of the most common vulgar exclamations. The phrase can be completed with different words ('me cago en la leche', 'me cago en diez' as a softened version). Used to vent strong emotion, anger, shock, or dismay. Considered very rude in formal contexts but entirely normal in casual, heated speech.
Extremely common vulgar exclamation. Can express amazement, anger, pain, or emphasis depending on tone. Also used as an intensifier ('es la hostia de caro' = it's bloody expensive). Originally a religious term (the communion host), now fully detached from that meaning in casual speech.
A term from Asturian dialect that has spread into colloquial use. Used affectionately or dismissively depending on context, often by an older person addressing a younger one.
A very common vulgar exclamation used when something goes wrong or someone is exasperating. Can refer to a person or a situation. Literally 'the mother that bore him/it', used purely as a vent phrase.
Catalan-origin term of address ('nano' means kid or small one) used affectionately or familiarly. Appears here consistently between characters with a close bond. Not widely used across all regions but recognisable.
A blunt dismissal of a person or group. 'Joder' is one of the most versatile vulgar verbs; in this reflexive subjunctive form it functions as a curse or expression of contempt. Common in heated, informal speech.
A fixed expression assessing whether someone can be trusted. Appears frequently in everyday speech when evaluating people. The negative 'no ser de fiar' is equally common.
Literally 'to have wood', meaning natural aptitude or innate talent for something. Often used to say someone has the right qualities to become something ('tiene madera de líder').
Catalan vulgar exclamation equivalent to 'cojones'. Appears in the dialogue from a Catalan-speaking character and signals regional/linguistic identity as well as frustration. Recognised but not typically used by non-Catalan speakers.