Film · 2019 · Comedy
4 latas
To find Joseba, a dying friend, and see him reunite with his daughter Ely, two old friends, Jean Pierre and Tocho, embark with her on a road trip through the Sahara desert, from Spain to Mali.

Very common vulgar dismissal. Can describe physical remoteness ('vivir a tomar por culo' = to live in the middle of nowhere) or be directed at a person to tell them to get lost. Completely natural in heated informal speech among friends.
Extremely high-frequency Spanish curse construction. Followed by a noun (la puta madre, su madre, la leche, Dios, etc.) to intensify. Tone ranges from genuine fury to near-affectionate exasperation depending on context and delivery. Very common in everyday informal speech.
One of the most versatile and frequent vulgar exclamations. Used to express surprise, pain, anger, or admiration. 'Pegar una hostia' means to punch or to crash. Degree of offensiveness depends heavily on context; between close friends it is nearly neutral filler.
Context-dependent: 'liarse' alone can mean to get confused or tangled up in something; 'liarse con alguien' means to start a romantic or sexual involvement with someone. Also used as 'liar a alguien' meaning to talk someone into something.
Used to express that someone or something is deeply annoying or troublesome. Often interchangeable with 'fastidiar' or 'jorobar' in tone, but far more forceful. Not directed at a person as a dismissal (that would be 'vete a tomar por culo'); instead describes the effect of a thing or person.
Affectionate or dismissive term for a very old or cheap vehicle. The number 'cuatro' is idiomatic, it does not literally mean four. Tone shifts between fond and derogatory depending on who says it.
Most commonly 'dejar tirado' = to leave someone stranded or in the lurch. Separately, 'estar tirado' can mean something is ridiculously easy or very cheap. The two meanings are completely distinct and context makes them clear.
Positive expression despite containing an insult. 'De puta madre' on its own also means 'brilliant' or 'fantastic'. Very common in informal speech to say something is ideal or has worked out perfectly.
Used metaphorically to mean a disappointment, a knock-back, or a refusal, for example being turned down for a loan, a job, or a request. Literally means 'stick' or 'blow'.
Diminutive of 'porro'. Widely understood and very common in informal speech. The diminutive form softens the word slightly without changing the meaning.
'Galopante' literally means 'galloping' and is used as an intensifier with certain conditions to suggest rapid onset and severity. The combination is used humorously in everyday speech.
A noun formed from 'sin' + 'vivir'. Used to describe a situation or period characterised by chronic stress, worry, or discomfort. Often preceded by 'es un' or 'tiene un'.